Tire todas suas dúvidas de espanhol com a nossa Gramática Online, 100% gratuita.!

Como montar Frases em Espanhol – Guia Completo com Exemplos

CONTEÚDO DESTE ARTIGO

Em se falando de línguas que nasceram do latim, a estrutura das frases não costuma ser muito diferente. O espanhol tem muito a ver com o português, com o francês, com o italiano e até mesmo com o inglês quando o assunto é ordem das palavras numa frase. O que acontece é que esses idiomas compartilham uma sintaxe muito semelhante. Então, este assunto não vai ser muito difícil de ser entendido por você.

 

Qual é a ordem das frases em espanhol: sintaxe

 

A sintaxe nada mais é que a posição das palavras em relação às outras dentro de uma só frase. Basicamente, ao pegar um texto em espanhol, somos capazes de lê-lo com uma certa facilidade, justamente porque nossa língua e o espanhol têm uma sintaxe muito parecida. Na maioria das frases, teremos a seguinte ordem e veja com um exemplo:

 

SUJETO + VERBO + COMPLEMENTOS

 

PORTUGUÊS: Eu comprei uma casa.

ESPANHOL: Yo compré / he comprado una casa.

FRANCÊS: J’ai acheté / achetai une maison.

ITALIANO: Io ho comprato / comprai una casa.

INGLÊS: I bought / have bought a house.

 

PORTUGUÊS: Nós fomos à festa.

ESPANHOL: Nosotros fuimos / hemos ido a la fiesta.

FRANCÊS: Nous sommes allés / allâmes à la fête.

ITALIANO: Noi siamo andati / andammo alla festa.

INGLÊS: We went / have gone to the party.

 

Consegue ver a semelhança entre essas línguas? Por isso, o aprendizado de um lusófono (falante de português) dessas línguas acaba sendo mais focado em tradução. Porém, nem sempre essa tradução dá certo, pois alguns verbos têm sintaxe e estrutura diferentes entre um e outro. Veja um exemplo clássico com o verbo “gostar”, que não segue essa regra:

 

PORTUGUÊS: Ele gosta de chocolate.

ESPANHOL: (A él) Le gusta el chocolate.

FRANCÊS: Il aime le chocolat. Le chocolat lui plaît / plait.

ITALIANO: Gli piace il cioccolato.

INGLÊS: He likes chocolate.

 

Atención: Até o que é sujeito e o que é complemento pode ser invertido.

 

Podemos dizer, isto posto, que, com uma sintaxe similar, o espanhol não apresenta muita dificuldade na hora de montarmos frases. Apesar disso, precisamos estar atentos aos casos especiais, em que essa ordem é totalmente diferente. Tendo-o em vista, não basta somente traduzir, mas sim entender a estrutura e saber usá-la.

 

Quando a frase muda de ordem em espanhol?

 

Também existe o hipérbaton (em português: hipérbato). Ele é uma figura de linguagem que se vale da inversão da sintaxe normal, buscando uma sonoridade melhor e soando muito mais formal. O exemplo mais comum que temos é o hino nacional brasileiro, em que observamos este fenômeno até dentro das subdivisões:

 

Ordem dos versos oficiais (com hipérbato):Ouviram do Ipiranga as margens plácidas de um povo heroico o brado retumbante”.

Desfazendo-se o hipérbato: As margens plácidas do Ipiranga ouviram o brado retumbante de um povo heroico.

 

Esse fenômeno é um pouco mais comum na língua espanhola. Algumas estruturas verbais pedem e são mais comuns com uma sintaxe diferente:

 

PORTUGUÊS: Ela é conhecida por sua inteligência.

ESPANHOL: Se la conoce por su inteligencia.

 

PORTUGUÊS: Eu acho estranho esse fato.

ESPANHOL: A mí me parece raro ese hecho.

 

PORTUGUÊS: Como você está?

ESPANHOL: ¿Cómo estás tú?

 

Esperamos que você tenha aprendido bastante nessa aula. Que a cada dia você tenha menos medo de encarar o espanhol e aprendê-lo com excelência! ¡Nos vemos en una próxima clase!

Quer aprender mais? Se liga:

Gostou? Compartilhe:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn

LIVRO DIGITAL GRATUITO!

Baixe agora a versão digital do livro “7 erros mais comuns dos brasileiros ao falar espanhol” e evite complicações ao falar espanhol em diversas situações!

PREENCHA E BAIXE:

O Espanhol de Verdade é escola online com marca registrada  pela SDR Digital – CNPJ 27.291.714/0001-52 – Com sede em Belo Horizonte – Minas Gerais. [email protected]