Tire todas suas dúvidas de espanhol com a nossa Gramática Online, 100% gratuita.!

Guia Completo de Preposições em Espanhol + Lista + Exemplos

CONTEÚDO DESTE ARTIGO

Vamos falar de preposições no espanhol? Essas pequenas palavras aparecem constantemente na nossa fala; porém, passam despercebidas na maioria das vezes. Não é um assunto difícil, mas algumas delas mudam entre o português e o espanhol. Nem sempre há uma explicação – na verdade, quase nunca há explicação – do porquê de elas mudarem e não podemos simplesmente traduzir ao pé da letra.

 

O que e quais são as preposições no espanhol?

 

Como já citado, elas são empregadas com muita frequência na fala. As preposiciones em espanhol, tanto como em português são um conjunto de palavras invariáveis (sem gênero e sem número) que estabelecem uma relação entre dois termos ou duas partes de uma frase. Não fica muito claro explicando assim, então acompanhe os exemplos que seguem abaixo. A Real Academia Española (RAE), maior autoridade que rege a língua espanhola, determina que atualmente existem 23 preposições:

 

PREPOSICIÓNEXPLICACIÓNEJEMPLOS
AIntroduz um complemento direto que é uma pessoa e também complementos indiretos. Indica também o destino, objetivo, local e modo de fazer algo. (A pie, a caballo)Veo a mi mamá allí.

Cuéntame a mí la verdad.

Vayan a la cocina.

Me fui a comer a la mesa.

Lo detuvimos a golpes.

ANTESinônimo de: en presencia de, enfrente de, en comparación. Indica algo em relação a outra coisa.Se puso tímido ante ella.

Cállate ante tu mamá.

Ante aquello, no hice nada.

BAJOIndica uma posição abaixo em relação a outra. Sinônimo de: debajo de.¿Qué hay bajo el sol?

Estoy bajo el árbol.

La tarjeta está bajo la caja.

CABE*Aponta proximidade entre os termos envolvidos. Sinônimo de: junto a, cerca de.Estoy mejor cabe ti.

Tú siempre estás cabe mí.

CONIncide na ação de usar algo como instrumento, companhia, condição ou modo.Escribo con un lápiz.

Camino con mi perro.

Con que me respetes, te respeto.

Lo dijimos con felicidad.

CONTRAExpressa oposição das palavras, também serve como “ante”, e um retorno de uma outra ação.Soy contra la agresión.

La escoba está contra la pared.

Lo hago contra dinero.

DEDenota posse, origem, composição, causa e advérbios de modo entre as palavras envolvidas.El juguete es de Pedro.

Vengo de España.

El vaso está hecho de vidrio.

El tío murió de varicela.

Estoy de pie.

DESDEIntroduz um ponto de partida, seja físico, seja temporal. Também pode ser usado como “de acuerdo con”.Los saludo desde Argentina.

¿Desde cuándo nos esperabas?

Desde mi punto de vista…

DURANTERelata que uma ação ocorre no mesmo tempo que outra.Me estuvo robando durante todo este tiempo.
ENExpressa locais, área de atuação e estado de progresso de algo.Estaré en tu cumpleaños.

Trabajamos en Física.

El proyecto está en desarrollo.

ENTREÉ usada para indicar algo no meio dos dois termos, podendo ser também um meio termo ou algo recíproco.La carta se ubica entre los libros.

Algo entre dulce y salado.

Chismeando entre nosotros.

HACIASinônimo de: en dirección de, alrededor de.Estamos yendo hacia la estación.

Hacia las tres llego ahí.

HASTAAponta o final de um movimento, uma quantidade máxima ou inclui um outro termo.Llegamos hasta el final.

Puedes tomar hasta 3 manzanas.

Hasta él hizo la tarea.

MEDIANTESinônimo de: por medio de, con la ayuda de.Hice la prueba mediante copia.

Logramos mediante ti.

PARAQuase os mesmos usos de “hacia” e “a”. Também indica uma opinião e o objetivo de uma ação.Fuimos para tu casa.

Para mí, puedes lograrlo.

Vimos la película para divertirnos.

PORIndica uma causa, o agente da voz passiva, meio de realizar algo etc.Por todo eso, me voy.

La comida fue hecha por mí.

Por télefono, hablé con mi amigo.

SEGÚNSinônimo de: de acuerdo con, en proporción a.Según los estudios…

El pago está según tu trabajo.

SINOposto a “con”, indicando a falta de algo.Mejor estarás sin mí.

Sin haber comido, nos fuimos.

SO*O mesmo que “bajo”.Lo hago so pretexto de defensa.
SOBREExpressa uma posição superior, também o mesmo que “además de”, “acerca de” e “aproximadamente”.El libro está sobre la mesa.

Sobre todo, te quiero.

¿Qué piensan sobre ella?

Vengo sobre la 1.

TRASO mesmo que: después de, atrás de, detrás de, además de.Solo puedo verte tras la una.

Voy tras el amor.

El sol está tras las nubes.

Tras hacerlo, se victimizó.

VERSUS*Indica uma oposição, tendo o mesmo significado de “contra”.Costa versus mar.
VÍA*Aponta o meio pelo qual algo pôde acontecer. Quase sinônimo de “por”.Transmisión vía aire,

Vine vía esta carretera.

* Preposiciones en desuso, sustituidas por otras.

 

Erros comuns com as preposições em espanhol

 

Como já explicado, algumas preposições são trocadas entre o português e o espanhol. Vamos ver alguns casos que podemos corrigir:

 

IR A

LLEGAR A

Somente “ir a” indica o movimento. O erro está em dizer “ir en” que usamos em português. A mesma coisa para “llegar”.

Ex.: Voy a tu casa. Llegamos al final.

IR EN“Ir en” introduz só um meio de transporte (exceto: a pie, a caballo), NUNCA um movimento.

Ex.: Fuimos a la playa en autobús.

TENER MIEDO AEm espanhol, é muito mais comum dizer “tener miedo a” do que “tener miedo de”.

Ex.: Tengo miedo a las cucarachas.

DESDEIndicando o ponto inicial de tempo ou de movimento, às vezes é confundido com o “de”.

Ex.: Vengo desde Brasil. Saludos desde Argentina.

DEL / ALSão as únicas contrações entre preposição e artigo em espanhol: de+el=del; a+el=al. Outras contrações estão erradas ou caíram em desuso.

Ex.: El libro del chico, vamos al colegio, el celular de la chica.

NECESITARO verbo necesitar em espanhol NÃO pede a preposição “de” como em po