Tire todas suas dúvidas de espanhol com a nossa Gramática Online, 100% gratuita.!

Quando usar EL e LO em Espanhol: Regras, Diferenças e Exemplos

CONTEÚDO DESTE ARTIGO

Esta é uma das primeiras e mais frequentes dúvidas que os alunos têm. Antes de mais, é válido lembrar que EL e LO estão corretos e são proferidos todos os dias no espanhol falado e escrito. Por causa disso, precisamos estar craques na hora de usar um ou outro para não passar por constrangimentos.

Mas acho que, antes de aprendermos sobre o artigo LO, é melhor esclarecermos já o uso do EL. Você vai ver que vai ficar bem mais fácil de entender esse artigo depois da explicação. Então vamos lá!

 

COMO USAR O EL?

 

Resumidamente, o artigo masculino e singular EL sempre estará acompanhado obrigatoriamente de uma palavra também masculina e singular. Ele não deve ser confundido com o ÉL – que possui uma tilde sobre o E –, uma vez que este significa “ele”. Vamos ver então como o artículo EL é empregado na língua espanhola.

 

O EL COMO UM ARTIGO:

 

O EL é um artigo determinante masculino singular (em espanhol: artículo determinado masculino singular). Ele seria algo como “o” do português. Assim, ele é sempre usado antes de palavras masculinas no singular, e não o LO. Observe os exemplos:

 

Errado: Lo mono, lo hijo, lo hueso, lo sueño, lo mundo, lo vuelo.

Correto: El mono, el hijo, el hueso, el sueño, el mundo, el vuelo.

No plural: Los monos, los hijos, los huesos, los sueños, los mundos, los vuelos.

 

Apesar disso, como mostrado acima, o plural de EL é LOS, que seria equivalente ao “os” do português. O erro vem de pensar que, por o plural ser LOS, o singular é LO, sendo que, na realidade, é EL.

 

O EL COMO UM DEMONSTRATIVO:

 

Além de artigo, em outros contextos, o EL também é usado como demonstrativo (em espanhol: demostrativo). Assim, ele substitui o AQUEL ou QUIEN numa frase. O seu plural é LOS, que pode substituir AQUELLOS ou QUIENES. Exemplos:

 

El que llegue antes comerá torta. = Aquel que llegue antes comerá torta.

Este chico es el que puede ayudarnos. = Este chico es quien puede ayudarnos.

Yo vi a los que hicieron eso. = Yo vi a aquellos que hicieron eso.

Tus amigos son los que te apoyan. = Tus amigos son quienes te apoyan.

 

¡ATENCIÓN!

 

Não confunda EL (sem tilde, acento agudo) com ÉL (com tilde). O ÉL com acento é o pronome “ele” do português. Exemplo:

 

Él tiene el cabello largo. → Ele tem o cabelo comprido.

 

COMO USAR O LO?

 

O espanhol conta com um artigo neutro que não tem equivalente direto no português. Como já discutido anteriormente, o LO nunca pode ser usado no lugar do EL, correndo o risco de mudar totalmente o sentido da frase. Ademais, o artículo LO não varia em número (LOS não é plural de LO, mas sim de EL) nem em gênero (LA é um artigo feminino), ou seja, só existe a forma LO. Apesar de sua existência como neutro, não existe um gênero gramatical neutro na língua espanhola, que só conta com o masculino e o femenino, como em português.

 

1º caso: Antes de adjetivos, para transformá-los em substantivos.

 

Um adjetivo é uma palavra usada para atribuir uma qualidade a um substantivo; este, por sua vez, é a palavra que dá nome a algo. Quando queremos dizer “la cosa importante” (ou outros adjetivos no lugar de “importante”), podemos encurtar a frase com o artículo LO. Isso é feito usando o adjetivo no singular e no masculino, que seria considerada a forma neutra. Com isso, esse adjetivo acaba se tornando um substantivo dentro da frase. Veja exemplos:

 

Lo mejor de la vida es tener amigos. = La mejor cosa de la vida es tener amigos.

Ya es hora de vivir lo intenso. = Ya es hora de vivir la cosa intensa.

Lo feo es hacerle daño a la gente. = La cosa fea es hacerle daño a la gente.

Ven a ver lo lindo que puede ser la naturaleza. = Ven a ver la cosa linda que puede ser la naturaleza.

 

2º caso: Sinônimo de CUAN, para intensificar um adjetivo.

 

A palavra CUAN em espanhol é considerada muito formal; logo, não é dita no cotidiano de um nativo. No seu lugar, o LO pode substituir sem qualquer problema. Entretanto, neste caso, o adjetivo deverá concordar em número (singular ou plural) e em gênero (feminino ou masculino). Exemplos:

 

No sabes lo contento que estoy. = No sabes cuan contento estoy.

Veo lo sabrosa que está la tarta. = Veo cuan sabrosa está la torta.

Date cuenta de lo cansados que estamos. = Date cuenta de cuan cansados estamos.

Puedo imaginar lo malas que son las personas. = Puedo imaginar cuan malas son las personas.

 

3º caso: Para retomar algo já sabido, evitando repetição.

 

Este é o caso mais complexo que existe para usar o LO, mas não é nada que custe tanto tempo para aprender. Na fala, nós tendemos sempre a evitar repetição das palavras e até mesmo de frases; desta forma, o nosso discurso fica mais compreensível, enxuto e até mesmo bonito. No espanhol, o artigo LO pode retomar uma frase inteira já dita antes ou fazer referência a algo já sabido pelo contexto. Aqui, geralmente haverá a estrutura LO QUE. Exemplos:

 

Fallé en la última prueba, lo que me hizo reprobar.

Lo que nos hace feliz es estar con nuestra familia.

Me cansé ya de lo que siempre haces.

Digan lo que digan, somos felices y eso basta.

 

LO COMO UM COMPLEMENTO VERBAL

 

O último uso do LO é como um complemento verbal, não tendo mais nada a ver com artículos determinantes. Aqui, ele não é um artigo neutro, mas sim um pronome complemento masculino. Por conta disso, ele também vai concordar com número e gênero. Observe o quadro (complementos diretos) e os exemplos a seguir:

 

GÉNEROSINGULARPLURAL
MASCULINOLOLOS
FEMENINOLALAS

 

Hicimos un pastel de chocolate. = Lo hicimos.

Vi un coche rojo muy veloz ayer. = Lo vi ayer.

Tú tienes un buen discurso. = Tú lo tienes.

¿Fueron ustedes los que hicieron eso? = ¿Fueron ustedes los que lo hicieron?

 

Toma nota de todo el contenido para que siempre lo tengas en mano, y recuerda lo más importante: lo que más importa es lo fuerte que te muestras, pues lo valioso está en tu corazón y en tu mente. No lo dudes nunca.

 

Nos vemos en una próxima clase, ¡chao!

Quer aprender mais? Se liga:

Gostou? Compartilhe:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn

LIVRO DIGITAL GRATUITO!

Baixe agora a versão digital do livro “7 erros mais comuns dos brasileiros ao falar espanhol” e evite complicações ao falar espanhol em diversas situações!

PREENCHA E BAIXE:

O Espanhol de Verdade é escola online com marca registrada  pela SDR Digital – CNPJ 27.291.714/0001-52 – Com sede em Belo Horizonte – Minas Gerais. [email protected]