Tire todas suas dúvidas de espanhol com a nossa Gramática Online, 100% gratuita.!

Quando usar EL e LO em Espanhol: Regras, Diferenças e Exemplos

CONTEÚDO DESTE ARTIGO

Esta é uma das primeiras e mais frequentes dúvidas que os alunos têm. Antes de mais, é válido lembrar que EL e LO estão corretos e são proferidos todos os dias no espanhol falado e escrito. Por causa disso, precisamos estar craques na hora de usar um ou outro para não passar por constrangimentos.

Mas acho que, antes de aprendermos sobre o artigo LO, é melhor esclarecermos já o uso do EL. Você vai ver que vai ficar bem mais fácil de entender esse artigo depois da explicação. Então vamos lá!

 

COMO USAR O EL?

 

Resumidamente, o artigo masculino e singular EL sempre estará acompanhado obrigatoriamente de uma palavra também masculina e singular. Ele não deve ser confundido com o ÉL – que possui uma tilde sobre o E –, uma vez que este significa “ele”. Vamos ver então como o artículo EL é empregado na língua espanhola.

 

O EL COMO UM ARTIGO:

 

O EL é um artigo determinante masculino singular (em espanhol: artículo determinado masculino singular). Ele seria algo como “o” do português. Assim, ele é sempre usado antes de palavras masculinas no singular, e não o LO. Observe os exemplos:

 

Errado: Lo mono, lo hijo, lo hueso, lo sueño, lo mundo, lo vuelo.

Correto: El mono, el hijo, el hueso, el sueño, el mundo, el vuelo.

No plural: Los monos, los hijos, los huesos, los sueños, los mundos, los vuelos.

 

Apesar disso, como mostrado acima, o plural de EL é LOS, que seria equivalente ao “os” do português. O erro vem de pensar que, por o plural ser LOS, o singular é LO, sendo que, na realidade, é EL.

 

O EL COMO UM DEMONSTRATIVO:

 

Além de artigo, em outros contextos, o EL também é usado como demonstrativo (em espanhol: demostrativo). Assim, ele substitui o AQUEL ou QUIEN numa frase. O seu plural é LOS, que pode substituir AQUELLOS ou QUIENES. Exemplos:

 

El que llegue antes comerá torta. = Aquel que llegue antes comerá torta.

Este chico es el que puede ayudarnos. = Este chico es quien puede ayudarnos.

Yo vi a los que hicieron eso. = Yo vi a aquellos que hicieron eso.

Tus amigos son los que te apoyan. = Tus amigos son quienes te apoyan.

 

¡ATENCIÓN!

 

Não confunda EL (sem tilde, acento agudo) com ÉL (com tilde). O ÉL com acento é o pronome “ele” do português. Exemplo:

 

Él tiene el cabello largo. → Ele tem o cabelo comprido.

 

COMO USAR O LO?

 

O espanhol conta com um artigo neutro que não tem equivalente direto no português. Como já discutido anteriormente, o LO nunca pode ser usado no lugar do EL, correndo o risco de mudar totalmente o sentido da frase. Ademais, o artículo LO não varia em número (LOS não é plural de LO, mas sim de EL) nem em gênero (LA é um artigo feminino), ou seja, só existe a forma LO. Apesar de sua existência como neutro, não existe um gênero gramatical neutro na língua espanhola, que só conta com o masculino e o femenino, como em português.

 

1º caso: Antes de adjetivos, para transformá-los em substantivos.

 

Um adjetivo é uma palavra usada para atribuir uma qualidade a um substantivo; este, por sua vez, é a palavra que dá nome a algo. Quando queremos dizer “la cosa importante” (ou outros adjetivos no lugar de “importante”), podemos encurtar a frase com o artículo LO. Isso é feito usando o adjetivo no singular e no masculino, que seria considerada a forma neutra. Com isso, esse adjetivo acaba se tornando um substantivo dentro da frase. Veja exemplos:

 

Lo mejor de la vida es tener amigos. = La mejor cosa de la vida es tener amigos.

Ya es hora de vivir lo intenso. = Ya es hora de vivir la cosa intensa.

Lo feo es hacerle daño a la gente. = La cosa fea es hacerle daño a la gente.

Ven a ver lo lindo que puede ser la naturaleza. = Ven a ver la cosa linda que puede ser la naturaleza.

 

2º caso: Sinônimo de CUAN, para intensificar um adjetivo.

 

A palavra CUAN em espanhol é considerada muito formal; logo, não é dita no cotidiano de um nativo. No seu lugar, o LO pode substituir sem qualquer problema. Entretanto, neste caso, o adjetivo deverá concordar em número (singular ou plural) e em gênero (feminino ou masculino). Exemplos:

 

No sabes lo contento que estoy. = No sabes cuan contento estoy.

Veo lo sabrosa que está la tarta. = Veo cuan sabrosa está la torta.

Date cuenta de lo cansados que estamos. = Date cuenta de cuan cansados estamos.

Puedo imaginar lo malas que son las personas. = Puedo imaginar cuan malas son las personas.

 

3º caso: Para retomar algo já sabido, evitando repetição.

 

Este é o caso mais complexo que existe para usar o LO, mas não é nada que custe tanto tempo para aprender. Na fala, nós tendemos sempre a evitar repetição das palavras e até mesmo de frases; desta forma, o nosso discurso fica mais compreensível, enxuto e até mesmo bonito. No espanhol, o artigo LO pode retomar uma frase inteira já